Improbe amor, quid non mortalia pectora cogis? - Krutá lásko, kam ty až doženeš smrtelná srdce?
....Most people think time is like a river that flows swift and sure in one direction. But I have seen the face of time and I can tell you they are wrong. Time is an ocean in a storm. You may wonder who I am or why I say this. Sit tight and I will tell you a tale like none you have ever heard....

Úplněk-překlad

12. srpna 2009 v 21:04 | aktakru |  Texty písní a videa
Tohle je můj překlad jedné písně, chápu, že to asi nebude vždy dávat smysl, ale některé části toho textu v originálu taky není úplně na pochopení... :)

úplněk

Když trnový keř zbělá, já půjdu ven,
Půjdu se podívat co jsem mohl vidět,
nevím však kam půjdu,
nevím však co uvidím,
ale nepokusím se to znova donést zpět domů.

Jako raní slunce mě budou tvé oči sledovat
jak se divím a proklínám síly co byly,
protože je potřebuju tu a teď, ale teď nejsou připraveny být a jít,
naše záměry byly vždy trochu dlouhé.

Daleko daleko, kde nezní žádná hudba, nikdo není okolo mě
a ty jsi stále tam,
daleko daleko, kde neplynou volby, žádný čas mě nemate
a ty jsi stále tam.

Ve svitu úplňku slyším řeku,
a uprostřed ticha slyším jak mě voláš,
jenže já nevím kde jsem a nevěřím tomu kdo jsem byl,
a když půjdu domů, jestli ho někdy opustím.
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama